quinta-feira, 25 de agosto de 2011

The TABLE is not ComforTABLE

Hello everybody!


Para muitos estudantes, especialmente em início de estudos da língua inglesa, a palavra TABLE acaba por gerar muita confusão de pronúncia, especialmente quando ela é uma partícula de palavras maiores como "comfortable", "vegetable", "portable" e etc.


Acontece que a palavra "able" (na tradução, "hábil", "capaz") é um monossílabo. A única vogal presente pronunciável é o "a" (/ei/)! Logo, a pronúncia correta acaba sendo /eibl/ . Como a mesma base é mantida na palavra "table", e ela é uma daquelas palavras que logo aprendemos quando estudamos inglês (quem ainda aguenta a infame frase "the book is on the table"?), acabamos gravando a sua pronúncia nessa forma.


Porém, em palavras polissílabas, "able" acaba por tornar-se uma partícula - um sufixo - na grande maioria dos casos transformando o substantivo em um adjetivo, dando a mesma ideia do que sua sozinha tradução é ("can do it"). Assim, ao associarmos ao substantivo "comfort" (conforto), por exemplo, criamos o adjetivo "comfortable" (confortável). Percebe-se aí, na formação da nova palavra, que o stress permanece com o radical "comfort". E no inglês, as vogais que não são estressadas acabam por assumir o som de /ә/. Logo, a pronúncia da palavra "comfortable" fica parecida com algo como "kânf-tәbl". (Aproveitando esta palavra em particular, percebam que o "r" e o "o" tampouco são pronunciados, ok!?)


Note-se que "vegetable" não entra na regra de formação léxica de "comfortable", mas a regra de pronúncia vale!


Então, nada de "vegeTEIBL", nada de "comforTEIBL", OK!?


Hope it may help!


See ya 'round!

Um comentário:

Dúvidas, críticas, sugestões? Escreva aqui!